Learn French online - logo
Learn French online - logo

Simple texts French songs Blog & tips Pronunciation

'Les Korrigans' - French reading for beginners

French reading for beginners

Welcome to our section ‘French reading for beginners’! The following text is about a legend from Brittany, in Northwestern France. Enjoy!

-
-




1

Aujourd’hui, je vais vous raconter une histoire de korrigans. Les korrigans sont des lutins qui vivent en Bretagne, dans le Nord-Ouest de la France.

Ils ont des cheveux longs, des oreilles pointues et des longues griffes. Les gens ont souvent peur d’eux, parce qu’ils ont des pouvoirs magiques!

La légende dit que les korrigans sont très riches, et qu’ils vivent dans la forêt pour pouvoir cacher leur trésor.
Aujourd’hui, je vais (aller) vous raconter une histoire de korrigans. Les korrigans sont (être) des lutins qui vivent (vivre) en Bretagne, dans le Nord-Ouest de la France.

Ils ont (avoir) des cheveux longs, des oreilles pointues et des longues griffes. Les gens ont (avoir) souvent peur d’eux, parce qu’ils ont (avoir) des pouvoirs magiques!

La légende dit (dire) que les korrigans sont (être) très riches, et qu’ils vivent (vivre) dans la forêt pour pouvoir cacher leur trésor.

Today, I’m going to tell you a story about ‘korrigans’. The korrigans are goblins who live in Brittany, in Northwestern France. They have long hair, pointy ears and long claws. People are often afraid of them, because they have magic powers! The legend goes that the korrigans are very wealthy, and that they live in the forest so that they can hide their treasure.

_


2

En plus, comme vous allez le découvir dans l’histoire d’aujourd’hui, les korrigans n’aiment pas du tout partager!

L’histoire se passe dans une forêt, en Bretagne. Ce jour-là, Tilio, le fils du boulanger, se promène dans la forêt.

Il est triste parce que sa voisine, Enora, ne semble jamais le remarquer. Donc, il marche seul dans la forêt, en pensant à elle.
En plus, comme vous allez (aller) le découvir dans l’histoire d’aujourd’hui, les korrigans n’aiment (aimer) pas du tout partager!

L’histoire se passe (se passer) dans une forêt, en Bretagne. Ce jour-là, Tilio, le fils du boulanger, se promène (se promener) dans la forêt.

Il est (être) triste parce que sa voisine, Enora, ne semble (sembler) jamais le remarquer. Donc, il marche (marcher) seul dans la forêt, en pensant (penser) à elle.

Furthermore, as you will discover in today’s story, the korrigans don’t like sharing at all! The story takes place in a forest, in Brittany. On that day, Tilio, the baker’s son, is walking in the forest. He’s sad because his neighbourg, Enora, never seems to notice him. Therefore, he walks alone in the forest, thinking about her.

_


3

Tilio passe tous les jours devant chez elle, pourtant. Tous les jours, il essaye de lui parler, mais Enora est toujours occupée.

Parfois, elle ne remarque même pas qu’il est là. Donc, ce jour-là, il marche seul dans la forêt, en pensant à elle.

En fait, Tilio pense tout le temps à Enora… En plus, le bal du village a lieu la semaine prochaine, et il veut l’inviter.
Tilio passe (passer) tous les jours devant chez elle, pourtant. Tous les jours, il essaye (essayer) de lui parler, mais Enora est (être) toujours occupée.

Parfois, elle ne remarque (remarquer) même pas qu’il est (être) là. Donc, ce jour-là, il marche (marcher) seul dans la forêt, en pensant (penser) à elle.

En fait, Tilio pense (penser) tout le temps à Enora… En plus, le bal du village a (avoir) lieu la semaine prochaine, et il veut (vouloir) l’inviter.

Tilio walks past her house everyday, though. Everyday, he tries to speak to her, but Enora is always busy. Sometimes, she doesn’t even notice that he’s here. Therefore, on that day, he walks alone in the forest, thinking about her. Actually, Tilio thinks about Enora all the time… Furthermore, the village ball takes place next week and he wants to invite her.

_


4

Il ne reste pas beaucoup de temps. Il doit vite l’inviter! Tilio se demande comment faire… et il marche sans regarder où il va.

Il marche tout l’après-midi et la nuit se met à tomber. Tout à coup, Tilio décide de rentrer au village pour parler à Enora.

C’est décidé! Il doit l’inviter au bal avant ce soir. Il ne peut plus attendre, et il se met à courir vers le village.
Il ne reste (rester) pas beaucoup de temps. Il doit (devoir) vite l’inviter! Tilio se demande (se demander) comment faire… et il marche (marcher) sans regarder où il va (aller) .

Il marche (marcher) tout l’après-midi et la nuit se met (se mettre) à tomber. Tout à coup, Tilio décide (décider) de rentrer au village pour parler à Enora.

C’est (être) décidé! Il doit (devoir) l’inviter au bal avant ce soir. Il ne peut (pouvoir) plus attendre, et il se met (se mettre) à courir vers le village.

There is not much time left. He must invite her quickly! Tilio wonders how to do it, and he walks without looking where he is going. He walks all afternoon and the night starts to fall. All of a sudden, Tilio decides to go back to the village to talk to Enora. That’s it! He must invite her to the ball before tonight. He can’t wait any longer, and he starts running towards the village.

_


5

Mais Tilio ne sait pas où il est. Il connaît bien la forêt, mais il a marché longtemps, et maintenant il est perdu!

Il cherche son chemin, et après quelques minutes, il entend des rires, en dehors du chemin, sur sa droite.

Il se demande : « Qu’est-ce que c’est?» Il n’y a pas de maisons à cet endroit. Il décide d’aller voir…
Mais Tilio ne sait (savoir) pas où il est (être) Il connaît (connaître) bien la forêt, mais il a marché (marcher) longtemps, et maintenant il est (être) perdu!

Il cherche (chercher) son chemin, et après quelques minutes, il entend (entendre) des rires, en dehors du chemin, sur sa droite.

Il se demande (se demander) : « Qu’est-ce que c’est (être) ?» Il n’y a (y avoir) pas de maisons à cet endroit. Il décide (décider) d’aller voir…

But Tilio doesn’t know where he is. He knows the forest well, but he’s been walking for a long time, and now he’s lost! He looks for his way, and after a few minutes, he can hear laughters, outside the path, on his right. He wonders : « What is it? ». There are no houses in this place. He decides to go and see…

_



_



6

Il marche sans faire de bruit, et il aperçoit de la fumée derrière les arbres. Il murmure : « c’est bizarre… »

Il s’approche doucement, et il aperçoit des enfants qui dansent autour d’un grand feu. Il se cache derrière un arbre pour les regarder.

Il aperçoit alors un gros tas d’or, à côté du feu. Et il s’aperçoit que les enfants ont des oreilles pointues…
Il marche (marcher) sans faire de bruit, et il aperçoit (apercevoir) de la fumée derrière les arbres. Il murmure (murmurer) : « c’est (être) bizarre… »

Il s’approche (s'approcher) doucement, et il aperçoit (apercevoir) des enfants qui dansent (danser) autour d’un grand feu. Il se cache (se cacher) derrière un arbre pour les regarder.

Il aperçoit (apercevoir) alors un gros tas d’or, à côté du feu. Et il s’aperçoit (s'apercevoir) que les enfants ont (avoir) des oreilles pointues…

He walks without making noise, and he spots some smoke behind the trees. « How strange… » he whispers. He comes closer quietly, and he spots some children dancing around a big bonfire. He hides behind a tree in order to look at them. He then spots a huge heap of gold, near the bonfire. And he realizes that the children have pointy ears…

_


7

Ce sont des korrigans! Dans le village, les anciens parlent souvent des korrigans, mais c’est la première fois que Tilio les voit.

En effet, une dizaine de korrigans dansent autour du gros tas d’or. Ils chantent, ils dansent, ils rient…

Tilio se cache derrière l’arbre et essaye de ne pas faire de bruit. Il ne faut pas que les korrigans le voient!
Ce sont (être) des korrigans! Dans le village, les anciens parlent (parler) souvent des korrigans, mais c’est (être) la première fois que Tilio les voit (voir) .

En effet, une dizaine de korrigans dansent (danser) autour du gros tas d’or. Ils chantent (chanter) , ils dansent (danser) , ils rient (rire) …

Tilio se cache (se cacher) derrière l’arbre et essaye (essayer) de ne pas faire de bruit. Il ne faut (falloir) pas que les korrigans le voient (voir) !

These are korrigans! In the village, the elderly people often talk about the korrigans, but it is the first time that Tilio sees them. Indeed, about ten korrigans are dancing around the huge heap of gold. They are singing, dancing, laughing… Tilio hides behind the tree and tries not to make any noise. The korrigans must not see him!

_


8

Mais, tout à coup, les lutins s’arrêtent de danser. Il n’y a plus aucun bruit. Tilio se demande s’ils savent qu’il est là.

Les korrigans regardent dans tous les sens, et après quelques secondes, ils regardent tous vers Tilio. 'Mince!' chuchote Tilio.

Les korrigans sont en colère. Ils font des grimaces à Tilio. Certains prennent déjà des bâtons pour se défendre.
Mais, tout à coup, les lutins s’arrêtent (s'arrêter) de danser. Il n’y a (y avoir) plus aucun bruit. Tilio se demande (se demander) s’ils savent (savoir) qu’il est (être) là.

Les korrigans regardent (regarder) dans tous les sens, et après quelques secondes, ils regardent (regarder) tous vers Tilio. 'Mince!' chuchote (chuchoter) Tilio.

Les korrigans sont (être) en colère. Ils font (faire) des grimaces à Tilio. Certains prennent (prendre) déjà des bâtons pour se défendre.

But, all of a sudden, the goblins stop dancing. There is not a single noise anymore. Tilio wonders if they know he’s there. The korrigans look in all directions, and after a few seconds, they all look towards Tilio. 'Damn!' whispers Tilio. The korrigans are angry. They make faces at Tilio. Some of them already take sticks to protect themselves.

_


9

Un des korrigans s’approche de Tilio et demande : 'Qu’est-ce que tu fais là? Tu veux notre or, c’est ça?'

Tilio a peur. Il répond avec une voix tremblante : 'Non, je me suis perdu dans la forêt, et je ne sais plus où est le village'

Tilio sait qu’il est en danger. Il doit partir. Toujours à moitié caché derrière l’arbre, il dit : 'Je m’en vais maintenant. Au revoir!'
Un des korrigans s’approche (s'approcher) de Tilio et demande (demander) : « Qu’est-ce que tu fais (faire) là? Tu veux (vouloir) notre or, c’est (être) ça? »

Tilio a (avoir) peur. Il répond (répondre) avec une voix tremblante : « Non, je me suis (être) perdu dans la forêt, et je ne sais (savoir) plus où est (être) le village »

Tilio sait (savoir) qu’il est (être) en danger. Il doit (devoir) partir. Toujours à moitié caché derrière l’arbre, il dit (dire) : 'Je m’en vais (s'en aller) maintenant. Au revoir!'

One of the korrigans comes closer to Tilio and asks: 'What are you doing here? You want our gold, don’t you?' Tilio is afraid. He answers with a trembling voice: 'No, I’m lost in the forest, and I don’t know where the village is anymore.' Tilio knows that he is in danger. Still half hidden behind the tree, he says: 'I’m leaving now. Goodbye!'

_


10

'Tu crois vraiment qu’on va te laisser partir, maintenant que tu sais où est notre trésor?' continue le jeune korrigan.

Tilio ne comprend pas. Il demande : 'Votre trésor? Je ne sais pas où est votre trésor… Vous parlez de quoi?'

Les korrigans détestent qu’on se moque d’eux et ils le menacent avec leurs bâtons. Mais Tilio ne semble vraiment pas comprendre.
« Tu crois (croire) vraiment qu’on va (aller) te laisser partir, maintenant que tu sais (savoir) où est (être) notre trésor? » continue (continuer) le jeune korrigan.

Tilio ne comprend (comprendre) pas. Il demande (demander) : « Votre trésor? Je ne sais (savoir) pas où est (être) votre trésor… Vous parlez (parler) de quoi?»

Les korrigans détestent (détester) qu’on se moque (se moquer) d’eux et ils le menacent (menacer) avec leurs bâtons. Mais Tilio ne semble (sembler) vraiment pas comprendre.

'Do you really think that we are going to let you go, now that you know where our treasure is?' goes on the young korrigan. Tilio doesn’t understand. He asks : 'Your treasure? I don’t know where your treasure is… What are you talking about?' The korrigans hate to be laughed at and they threaten him with their sticks. But Tilio really seems not to understand.

_


11

Alors, un vieux korrigan avec une barbe blanche demande aux autres de se calmer et il marche lentement vers le tas d’or.

Sans regarder Tilio, il dit 'Viens ici, jeune homme!' Tilio ne peut pas s’échapper. Alors, il sort de sa cachette.

Le vieux korrigan passe devant le tas d’or, prend une pièce d’or, et s’arrête devant le feu. Il répète : 'Viens ici!'
Alors, un vieux korrigan avec une barbe blanche demande (demander) aux autres de se calmer et il marche (marcher) lentement vers le tas d’or.

Sans regarder Tilio, il dit 'Viens (venir) ici, jeune homme!' Tilio ne peut (pouvoir) pas s’échapper. Alors, il sort (sortir) de sa cachette.

Le vieux korrigan passe (passer) devant le tas d’or, prend (prendre) une pièce d’or, et s’arrête (s'arrêter) devant le feu. Il répète (répéter) : 'Viens (venir) ici!'

Then, an old korrigan with a white beard asks to the others to calm down and walks slowly towards the heap of gold. Without looking at Tilio, he says : 'Come here, young man!' Tilio can’t escape. Therefore, he comes out of his hiding place. The old korrigan walks past the heap of gold, picks a gold coin, and stops in front of the fire. He repeats : 'Come here!'

_


12

Tilio marche doucement vers le feu, et les lutins lui font des grimaces. Le vieux korrigan dit à Tilio: 'assieds-toi sur le sol…'

Tilio s’assied sur le sol. Son visage est maintenant au même niveau que celui du korrigan. 'Je m’appelle Ayden' dit le vieux korrigan.

Ayden place la pièce d’or devant les yeux de Tilio, et lui demande de la regarder. La pièce brille entre ses longues griffes.
Tilio marche (marcher) doucement vers le feu, et les lutins lui font (faire) des grimaces. Le vieux korrigan dit (dire) à Tilio: 'assieds-toi (s'asseoir) sur le sol…'

Tilio s’assied (s'asseoir) sur le sol. Son visage est (être) maintenant au même niveau que celui du korrigan. 'Je m’appelle (s'appeler) Ayden' dit (dire) le vieux korrigan.

Ayden place (placer) la pièce d’or devant les yeux de Tilio, et lui demande (demander) de la regarder. La pièce brille (briller) entre ses longues griffes.

Tilio walks slowly towards the fire, and the goblins make faces to him. The old korrigan says to Tilio : 'Sit down on the floor…' Tilio sits down on the floor. His face is now at the same level as the korrigan’s. 'My name is Ayden' says the old korrigan. Ayden places the gold coin in front of Tilio’s eyes, and asks him to look at it. The coin shines into his long claws.

_


13

'Alors comme ça, tu ne sais pas où est notre trésor…' demande Ayden. Tilio regarde la pièce et répond: 'Euh… non…'

Les autres korrigans grognent dans le dos de Tilio. En effet, le tas d’or est juste là! Mais Ayden regarde Tilio calmement.

Tilio est très tendu. Il a du mal à respirer. Les korrigans derrière lui sont en train de crier. Ils sont très en colère.
'Alors comme ça, tu ne sais (savoir) pas où est (être) notre trésor…' demande (demander) Ayden. Tilio regarde (regarder) la pièce et répond (répondre) : 'Euh… non…'

Les autres korrigans grognent (grogner) dans le dos de Tilio. En effet, le tas d’or est (être) juste là! Mais Ayden regarde (regarder) Tilio calmement.

Tilio est (être) très tendu. Il a (avoir) du mal à respirer. Les korrigans derrière lui sont (être) en train de crier. Ils sont (être) très en colère.

'So… you don’t know where our treasure is…' asks Ayden. Tilio looks at the coin and answers : 'Er… no…' The other korrigans are growling in Tilio’s back. Indeed, the heap of gold is right there! But Ayden looks quietly at Tilio. Tilio is very tense. He has difficulty breathing. The korrigans behind him are shouting. They are very angry.

_


14

'Regarde la pièce!' demande à nouveau Ayden. Tilio regarde la pièce d’or, et tout à coup, un éclat apparaît dans ses yeux.

Alors, la forêt redevient silencieuse. Comme par magie, les korrigans arrêtent de crier et d’insulter Tilio.

Ils s’approchent tous de Tilio, et le regardent attentivement. Ensuite, ils se regardent tous avec étonnement.
'Regarde (regarder) la pièce!' demande (demander) à nouveau Ayden. Tilio regarde (regarder) la pièce d’or, et tout à coup, un éclat apparaît (apparaître) dans ses yeux.

Alors, la forêt redevient (redevenir) silencieuse. Comme par magie, les korrigans arrêtent (arrêter) de crier et d’insulter Tilio.

Ils s’approchent (s'approcher) tous de Tilio, et le regardent (regarder) attentivement. Ensuite, ils se regardent (se regarder) tous avec étonnement.

'Look at the coin!' asks Ayden once more. Tilio looks at the gold coin, and suddenly, a spark appears in his eyes. Then, the forest becomes quiet again. As if by magic, the korrigans stop shouting and insulting Tilio. They all come closer to Tilio and stare at him carefully. Then, they all look at each other in puzzlement.

_


15

Ayden pose alors sa main sur l’épaule de Tilio et dit. 'Nous allons te laisser partir, car ton trésor est plus précieux que le nôtre…'

Certains korrigans restent fixer Tilio. Dans ses yeux, au lieu du reflet d’une pièce d’or, on peut voir le visage d’Enora…

Depuis ce jour, les korrigans savent que dans les yeux d’un homme, certaines choses valent plus qu’un gros tas d’or.
Ayden pose (poser) alors sa main sur l’épaule de Tilio et dit (dire) . 'Nous allons (aller) te laisser partir, car ton trésor est (être) plus précieux que le nôtre…'

Certains korrigans restent (rester) fixer Tilio. Dans ses yeux, au lieu du reflet d’une pièce d’or, on peut (pouvoir) voir le visage d’Enora…

Depuis ce jour, les korrigans savent (savoir) que dans les yeux d’un homme, certaines choses valent (valoir) plus qu’un gros tas d’or.

Then, Ayden lays his hand on Tilio’s shoulder and says: 'We are going to let you go, as your treasure is more precious than ours…' The korrigans remain staring at Tilio. In his eyes, instead of the reflexion of a gold coin, one can see Enora’s face… Since that day, the korrigans know that in a man’s eyes, some things are worth more than a heap of gold.

_


-
-

This may also be of some interest...

Read in French with a series of French texts with audio!



-
-

Popular posts



Do you plan to visit France?



Plan your next trip with Airbnb and get a discount: Create your Airbnb account



Let's connect

Who am I?

Learn French online on Youtube, Twitter and Instagram!

Twitter - Elysian French
Instagram - Elysian French
Youtube - Learn French online